Aleksandr Serguéievitx Puixkin, escriptor emblemàtic com pocs, el poeta rus per excel·lència (que els russos es coneixen de memòria), el personatge romàntic, dandy, byronià, abrandat defensor de les llibertats (ell que havia sofert exili i bandejament), el duelista dissortat (que, per defensar lhonor de la seva dona posat en joc sembla que no pas per requestes amoroses reals sinó premeditades per fer esclatar linsigne escriptor que vivia sota la tutela del tsar Nicolau I), lirrepetible home de lletres per la diversitat dels seus textos i el novíssim tractament de la literatura (en aquells moments de clara i progressiva europeització de Rússia, sobretot a partir dels primers intents de Caterina la Gran i, encara més, després de la victòria del tsar Alexandre I sobre Napoleó que porta els soldats russos a passejar pels jardins parisencs). Borís Godunov es tradueix ara per primera vegada directament del rus. I el fet danar acompanyat de les quatre Petites tragèdies (El cavaller avar, Mozart i Salieri, El convidat de pedra, Banquet en temps de pesta, totes elles convertides en òperes) i de les obres inacabades, però prou extenses per ser considerades de cabdal importància, fa que el lector pugui gaudir a partir dara definitivament del TEATRE COMPLET de Puixkin en una curosa traducció anotada de Jaume Creus, que està duent a terme lenorme tasca de traduir tot Puixkin.
