On-line store con un amplio catálogo de LIBROS,  Libros en edioma y Puzzle - Textos de diversos géneros, escolares y universitarios -  Posibilidades; de publicar on-line y consultar textos universitarios y apuntes de las clases.
 
 
             
   
¿Tienes dudas, preguntas, consultas? ¡ESCRIBENOS! Estaremos a tu disposición para cualquier información que necesites.
LOG OUT
En esta sección encontrarás respuestas a las preguntas más comunes: modalidad de compra, entrega y envío, plazo de entrega, etc.
Entra en tu carrito...
Entra en tu pozo de los deseos...
¡Haga de Unilibro su página inicial!
Oferta Especial



MAS DE CIEN POEMAS (ED. BILINGÜE ALEMAN-ESPAÑOL) de VV.AA.
MAS DE CIEN POEMAS (ED. BILINGÜE ALEMAN-ESPAÑOL)

Autore
VV.AA.
Editor
EDICIONES HIPERION, S.L.
Isbn
9788475176017
Colección
POESIA HIPERION, 344
Clasificación
Poesia extranjera contemporanea del XIX al XXI
Páginas
384
Precio
€ 15,00

Selección de Siegfried Unseld . Traducción de Vicente Forés , Jesús Munárriz y Jenaro Talens . Todos mis poemas han sido inspirados por la realidad y en ella tienen fundamento y hacen pie. Los poemas que nacen del aire no me interesan nada, escribe Goethe en septiembre de 1823 a Eckermann . La ocasión, la circunstancia es la que, en opinión de muchos, da origen a la poesía. La obra lírica de Brecht es, en todo caso, comparable con la de Goethe en la historia de la literatura alemana, y ello tanto cuantitativa como, sobre todo, cualitativamente. Todas las formas poéticas le eran familiares a Brecht desde su juventud. Muchos de sus más de dos mil quinientos poemas, desde Hauspostille/Devocionario doméstico hasta las Buckower Elegien/Elegías de Buckow, son obras maestras de valor perdurable. El presente volumen recoge la selección de un centenar largo de los más importantes poemas de Brecht hecha, en el centenario del nacimiento del poeta, por un gran conocedor de la obra brechtiana que lleva muchas décadas publicándola y disfrutando de ella: su amigo y editor Siegfried Unseld . Aunque se declara subjetiva y parcial, esta selección tiene, sin embargo, el mérito de mostrar una imagen muy completa de uno de los escritores de mayor influencia de este siglo. La traducción castellana, como ya ocurriera con el volumen Poemas de amor, también publicado en esta editorial, es el resultado de la colaboración y el trabajo en equipo de Vicente Forés , Jesús Munárriz y Jenaro Talens .


Vuestros comentarios

Se han encontrado 0 comentarios