El facsímil va precedido de tres estudios a cargo, respectivamente, de: a) Agustín Altisent: Historia de la Haggadah de Poblet, páginas 7-15, quien, tras evocar el papel e importancia de la Abadía de Santa María de Poblet durante la Edad Media y las vinculaciones de los judíos de los aledaños con el cenobio, cuenta las vicisitudes que rodearon la incorporación del códice a los fondos de la abadía, en época relativamente reciente. b) José Ramón Magdalena Nom de Déu: La Haggadah de Poblet. El códice, páginas 17-31, quien describe codicológicamente el manuscrito, transcribe las glosas marginales y edita los poemas y oraciones, apuntando la identidad del propietario -un tal Monet de Prelada- y el origen catalán del documento, estudia las caligrafías y esboza un avance de las policromías. c) Rosa Alcoy y Pedrós: Las ilustraciones de la Haggadah de Poblet, páginas 33-40, pasa pormenorizada revista y expone un riguroso estudio descriptivo y comparativo de los materiales iconográficos del manuscrito, datando su estilo hacia mediados del siglo XIV y dentro del área catalanoprovenzal. Escrito en bellísima letra sefardí cuadrática del siglo XIV, con diversas micrografías al alto y bajo de la caja, y algunos textos marginales en escritura cursiva de la misma época, este códice pobletano, tiene el mérito indiscutible de ser el único testigo y representante en nuestro país de tantas y tan preciosas -hoy famosas- haggadot de origen sefardí.
