Lobo Antunes no va posar títol a aquest llibre fins al final de la redacció, i per fer-ho va partir dun vers de Dylan Thomas: Do not go gently into that good night. Resulta curiós que la traducció portuguesa de good night sigui noite escura i que per aquí es filtri el ressò de Sant Joan de la Creu. Tot un joc de poetes, que encara senriqueix amb els versos dEugénio de Andrade que obren el volum. Aquest llarg relat, que lautor ha subtitulat Poema, demana una lectura alhora parsimoniosa i vehement. Els llibres -ha dit Lobo Antunes - són per ser viscuts, no per ser llegits. Amb una intenció semblant, ha manifestat que No entris tan de pressa... tracta de les emocions duna noia jove, no pas de les seves peripècies. El resultat és un text ric, dens i sorprenent que ha seduit a milers de lectors de tot Europa.