Aquest llibre té el seu origen en un altre publicat per lautor ja fa molt temps sobre les relacions entre el poeta alemany Hölderlin i el català Carles Riba. Labundosa documentació sobre la presència de Rilke en el món literari català, recollida en aquells moments, restà arxivada a lespera duna millor avinentesa. I no ha estat fins al present que sha donat locasió de rescatar-la per tal delaborar aquest nou estudi. Ara, al cap dels anys, en disposar-se lautor a redactar el nou llibre (que, de fet, no és sinó la continuació, o, més ben dit, lampliació dun article publicat a Barcelona el 2007), anava de nou a larxivador, i hi trobava, a més duns documents amb ecos daltres temps, una versió de les Elegies de Duino, elaborada per ell entre 1982 i 1985, que calia incloure al llibre sobre Rilke, i per això es va creure en lobligació de traduir-les de cap i de nou, tal com ha fet. Daltra banda, la incorporació en el cos del llibre de tota una colla de materials (poemes, estudis o traduccions) treballats per autors diversos des de 1917 fins al present, ha fet possible donar en un sol volum una visió molt aproximada del que ha estat la història de les relacions entre el poeta de llengua alemanya i la literatura catalana al llarg del darrer segle.
