La edición que presentamos publica el corpus luisiano en su integridad, poesías ?propias? castellanas y neolatinas, así como las traducciones e imitaciones del hebreo, griego, latín y romance. Sólo prescinde de las atribuciones no suficientemente justificadas, sean cuales fueren su antigüedad o sus valedores, y acepta la tripartición estructural. Así aparece: Libro primero: Obras propias; libro segundo: Traducciones e imitaciones de autores profanos; Libro tercero: Traducciones de autores sagrados; Apéndice: Poesía neolatina.