On-line store con un amplio catálogo de LIBROS,  Libros en edioma y Puzzle - Textos de diversos géneros, escolares y universitarios -  Posibilidades; de publicar on-line y consultar textos universitarios y apuntes de las clases.
 
 
             
   
¿Tienes dudas, preguntas, consultas? ¡ESCRIBENOS! Estaremos a tu disposición para cualquier información que necesites.
LOG OUT
En esta sección encontrarás respuestas a las preguntas más comunes: modalidad de compra, entrega y envío, plazo de entrega, etc.
Entra en tu carrito...
Entra en tu pozo de los deseos...
¡Haga de Unilibro su página inicial!
Oferta Especial



TRADUCCION: LITERATURA Y LITERALIDAD (2ª ED.) de PAZ, OCTAVIO
TRADUCCION: LITERATURA Y LITERALIDAD (2ª ED.)

Autore
PAZ, OCTAVIO
Editor
Tusquets Editores
Isbn
9788472230187
Colección
MARGINALES, 18
Clasificación
Literatura Hispanoamericana. Narrativa
Páginas
80
Precio
€ 6,00

Octavio Paz es la lucidez Octavio Paz es la lucidez. La lucidez perturbadora, casi siempre molesta, que no admite ni coacciones ni engaños ni oportunismos, la lucidez de los solitarios. Hasta el milagro del llamado boom de la literatura sudamericana, poco se hablaba de Octavio Paz . Ahora se le nombra, sí, pero ¿cuántos conocen su obra ? Los poetas, quizá� y los que siempre han amado la verdad de los poetas. Este libro también es lúcido. Paz cree que la traducción, y en particular la de la poesía, es creación. Después del ensayo que da título a este volumen, donde expone las razones que confirman su hipótesis, traduce cuatro poemas de poetas intraducibles : John Donne , Stéphane Mallarmé , Guillaume Apollinaire , e. e. cummings . Y añade comentarios analíticos sobre cada una de estas recreaciones o de estos poetas. Difícilmente un ensayo sobre una materia específica, en este caso la traducción poética y la poesía, es tan sugeridor para otras actividades creadoras.


Vuestros comentarios

Se han encontrado 0 comentarios