On-line store con un amplio catálogo de LIBROS,  Libros en edioma y Puzzle - Textos de diversos géneros, escolares y universitarios -  Posibilidades; de publicar on-line y consultar textos universitarios y apuntes de las clases.
 
 
             
   
¿Tienes dudas, preguntas, consultas? ¡ESCRIBENOS! Estaremos a tu disposición para cualquier información que necesites.
LOG OUT
En esta sección encontrarás respuestas a las preguntas más comunes: modalidad de compra, entrega y envío, plazo de entrega, etc.
Entra en tu carrito...
Entra en tu pozo de los deseos...
¡Haga de Unilibro su página inicial!
Oferta Especial



LA TRADUCCION: HACIA UN ENCUENTRO DE LENGUAS Y CULTURAS de VV.AA.
LA TRADUCCION: HACIA UN ENCUENTRO DE LENGUAS Y CULTURAS

Autore
VV.AA.
Editor
COMUNICARTE EDITORIAL
Isbn
9789876020763
Fecha pub.
2008
Clasificación
Teoría de la traducción
Precio
€ 22,00

El presente volumen da cuenta de un grupo de artículos, comunicaciones, ponencias, descripciones de proyectos de investigación en marcha y de prácticas didácticas que transitan por el universo de la traducción a través de lenguas diversas. Todo este material fue presentado en las Primeras Jornadas Internacionales de Traductología “Hacia un encuentro de lenguas y culturas” que congregó con éxito, en la primavera de 2006, a más de doscientos participantes en la sede de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba. La traductología o ciencia de la traducción, también llamada traslación o translémica, según las vertientes teóricas de que se nutre, comienza a perfilarse como disciplina autónoma simultáneamente al llamado giro lingüístico. Tiene su origen en los estudios literarios y culturales contrastivos y en la lingüística, para luego tomar vuelo, a pesar de ella. Esta nueva disciplina enriquece el mundo del conocimiento en virtud de una concepción culturalista, esto es, concibe la Traducción como contacto y contraste de lenguascultura. Debido tal vez a la intensa interacción entre las regiones del mundo y, paradójicamente, a la economía globalizada (la cual a pesar de su tendencia monopolizante y niveladora no ha logrado eliminar la comunicación intercultural) la práctica traductora ha cobrado una vigencia inusitada en las últimas décadas. Ello lleva pues a que las instituciones universitarias ofrezcan posibilidades de formación a traductores e intérpretes y que dicha formación sea acompañada y sostenida por la observación y el aprovechamiento de los resultados en el campo de la investigación. Es así como surge la necesidad de dar a conocer los aportes logrados en este sentido y contribuir con nuestro granito de arena, en el aspecto aplicado, a la formación de traductores y en el aspecto teórico, a enriquecer la reflexión. Los trabajos aquí publicados han superado el juicio de las respectivas comisiones donde fueron le&i


Vuestros comentarios

Se han encontrado 0 comentarios