Cet ouvrage réunit pour la première fois les hétéronymes les plus célèbres et les plus conséquents dont se servit Pessoa, aussi bien par le choix proposé que par les commentaires. Il permet daborder les poèmes écrits sous des noms demprunt dont Pessoa a assumé les oeuvres et les personnalités : lingénieur Alvaro de Campos, le plus célèbre, le docteur Ricardo Reis, le poète paysan Alberto Caeiro, qui tous jouent une fonction précise dans sa poésie. Si Alvaro de Campos est associé à lavènement de lère machinique, Ricardo Reis, lui, est synonyme dépicurisme ; quant à Alberto Caeiro, il rejette la métaphysique. Fonctionnant comme une négation de la notion dauteur et de toute vérité en littérature, ces hétéronymes questionnent lidentité. Il nous permet de comprendre Pessoa dans toute sa diversité. Il est chacun des poètes et le poète total qui les contient tous. Louvrage reprend les meilleures traductions réalisées depuis le début des années soixante, lorsquArmand Guibert traduisit pour la première fois le poète portugais en français. Pessoa (1888-1935) signifie personne , en portugais. Cest peut-être pour cela que le poète lisboète éprouvait très fortement limpression de nêtre personne, à moins dêtre plusieurs et quil se créa des hétéronymes. Il écrivit des milliers de pages dont il ne publiera de son vivant que trois plaquettes de vers anglais et un recueil épique et mystique, Messagem, considéré aujourdhui par les portugais comme leur grand poème national, au même titre que les Lusiades. Les manuscrits qui constituent son oeuvre, énorme et fragmentaire, ont été retrouvés dans un coffre d