Lautor posa en valor els aspectes sociològics que influeixen en la pràctica de la traducció Lautor es proposa de mostrar el procés demanipulacióideològica i material que lestudi de la traducció sol evidenciar. I ho fa a través de dos notables exemples de la producció literària universal, la Bíblia i lOdissea; concretament a través de lestudi de les edicions daquestes obres en català durant la primera meitat del segle xx. Sovint sha oblidat la significació del context sociològic en què es produeix la traducció, i aquest llibre vol assenyalar la rellevància dalguns aspectes sociològics -polisistèmics--, que haurien de ser tinguts en compte i estudiats abans de procedir a lanàlisi purament filològica de les traduccions.